නවීන තාක්ෂණය, සන්නිවේදනය මෙතරම් දියුණු නොවූ කාලයක, පරිවර්තන කෘති පවා සුලබ නොවූ අවදියක 1950 දශකය ආරම්භයේ පරිවර්තන කාර්යයට පිවිසි සිරිල් සී පෙරේරා මහතා, ලියෝ ටෝල්ස්ටෝයිගේ ‘යුද්ධය හා සාමය’ දීර්ඝ නවකතාව ඇතුළුව නවකතා, කෙටිකතා, වේදිකා නාට්ය අති විශාල ප්රමාණයක් පරිවර්තනය කරමින්, ලාංකේය චින්තනමය අවකාශය පුළුල් කරන්නට, සංස්කෘතික සීමා මායිම් අතික්රමණය කරන්නට ලෝක සාහිත්යය තුළින් ලබා දුන් පන්නරය අතිශය ප්රශස්තය බවත් එහි සඳහන් ය.
කිසිවිටෙක මුදල හෝ පෞද්ගලික අභිමතාර්ථයන් මුදුන්පත් කරගැනීමට ස්වකීය පරිවර්තන කාර්යය යොදා නොගත් ඔහු සාහිත්යයේත්, පොදු සමාජයේත් උන්නතිය උදෙසාම ලේඛන කලාව තුළ ශ්රමය කැප කළ බවත් මානව ගරුත්වය, සමාජ සාධාරණත්වය සුරැකෙන ලොවක් වෙනුවෙන් ලේඛන කලාව දායක කර ගත හැකි ආකාරය විශ්ව සාහිත්යය ඇසුරින් අප සාහිත්යයටත්, සමාජයටත් පෙන්වා දුන් බවද සඳහන් වේ.
වෘත්තියෙන් ඉංජිනේරුවරයකු වූ සිරිල් සී පෙරේරා මහතා, පරිවර්තකයකු මෙන්ම බුද්ධිමය දේපළ අධ්යක්ෂ මණ්ඩලයේ සාමාජිකයකු, සංස්කෘතික දෙපාර්තමේන්තුවේ ඉංග්රීසි සාහිත්ය මණ්ඩලයේ සාමාජිකයකු, සිංහල සාහිත්ය මණ්ඩලයේ සාමාජිකයකු, ග්රන්ථ උපදේශක මණ්ඩලයේ සාමාජිකයකු ආදී වශයෙන් විවිධ තනතුරු දරමින් ඉටුකළ අදීන ශාස්ත්රීය මෙහෙවර ද මේ මොහොතේ විශේෂයෙන් සිහිපත් කරන බවද අග්රාමාත්යවරයා සඳහන් කරයි.
සමාජය සහ මනුෂ්යත්වය කෙරෙහි මහත් බැඳීමෙන් වසර 93 ක් වූ තම ජීවිත කාලයෙහි විශිෂ්ඨ සාහිත්ය මෙහෙවරක් ඉටු කළ සිරිල් සී පෙරේරා මහතා භෞතිකව අප අතරින් සමුගත්තද, එතුමා අනුවාදය කළ අග්රගණ්ය සාහිත්ය කෘති හරහා සදාතනිකව ලාංකේය හදවත් තුළ ජීවමාන වනු ඇති බවත් එහි වැඩිදුරටත් සඳහන් වේ.